Herzlich
willkommen,
wer
hier
hergefunden oder sich auch nur verirrt hat.
Hier begegnen Ihnen Texte, die im Internet besser aufgehoben sind als
bei Verlagen (mit denen ich mich erfahrungsgemäß nur
herumärgern müßte) und vermutlich kaum
weniger
Leser - wenn nicht sogar mehr - haben, als wenn sie in Buchform
erschienen.
Die Übersetzungen
sollen schönen alten Kinder- und
Jugendbüchern (die auch
für Erwachsene interessant sind) zu ihrem Recht verhelfen,
denn
sie sind teils hierzulande völlig unbekannt, teils von ihren
deutschen Fassungen - die man kaum Übersetzungen nennen kann -
schwer mißhandelt worden. Dazu haben jeweils die Bemerkungen
einiges zu bemerken.
Sprachliches
befaßt sich hingegen mit Mißhandlungen der
deutschen Sprache. Natürlich vergebliche Liebesmüh
und trotzdem
notwendig.
Vermischtes
bringt Vermischtes: Ein Trauerspiel, eine Erzählung,
die keine ist, das Lob einer Geschichte, den Tadel einer
Übersetzung, zwei "Spiegel"-Geschichten, die Würdigung
eines
Autors für die Welt und eine mißlungene
Versöhnung.
Das Sonstige
umfaßt den Rest.
Wundern
Sie sich bitte nicht, daß ich an der guten
alten Rechtschreibung festhalte. Die neue, milde gesagt,
gefällt
mir einfach nicht.
Die
Texte können für private,
nichtkommerzielle Zwecke
gratis heruntergeladen und
ausgedruckt werden,
unterliegen aber meinen
Urheber- und Copyright-Rechten.
Sie
erscheinen hier im PDF-Format, weshalb das Herunterladen - vor allem
der längeren, teilweise illustrierten Übersetzungen -
etwas
Zeit braucht. Aber das Warten lohnt sich!
Jörg Karau
Übersetzungen
Bemerkungen
zur "Alice"-Übersetzung
Lewis Carroll,
Alices Abenteuer im Wunderland und
Hinter dem Spiegel
Bemerkungen
zu "Die Abenteuer Onkel Lubins"
W. Heath Robinson,
Die Abenteuer Onkel Lubins
Bemerkungen zu
Andrew Langs "Prinz Prigio" und "Prinz Ricardo"
Andrew Lang, Prinz Prigio
Andrew Lang, Prinz Ricardo
Bemerkungen zu
George MacDonalds "Prinzessin"-Büchern
George MacDonald, Die
Prinzessin und der Kobold
George MacDonald, Die
Prinzessin und Curdie
Bemerkungen und Verse zu "Der Wind in den Weiden"
Bemerkungen
zu E. Nesbits "Psammead"-Trilogie
E. Nesbit,
Fünf Kinder und Es
E. Nesbit, Der
Phönix und der Teppich
E. Nesbit, Die
Geschichte vom Amulett
Bemerkungen
zu E. Nesbits "Das verzauberte Schloß"
E. Nesbit, Das
verzauberte Schloß
Bemerkungen
und Illustrationen zu E. Nesbits "Die Eisenbahnkinder"
Bemerkungen
zu E. Nesbits "Bastable"-Trilogie
E. Nesbit, Die
Geschichte von den Schatzsuchern
E. Nesbit, Die
Gutseinwoller
E. Nesbit, Die
neuen Schatzsucher
Bemerkungen
zu E. Nesbits "Die Magische Stadt"
E. Nesbit, Die
Magische Stadt
E. Nesbit, Das Buch der Drachen
Bemerkungen zu E. Nesbits "Der wundervolle Garten"
E. Nesbit, Der wundervolle Garten
Bemerkungen
zu Beatrix Potters "Schweinchen Robinson"
Beatrix Potter, Die
Geschichte vom Schweinchen Robinson
Bemerkungen
zu "Die Rose und der Ring"
William M. Thackeray,
Die Rose und der Ring
Bemerkungen
zum „Magischen Monarchen von Mo“
L. Frank Baum,
Der Magische Monarch von Mo
Bemerkungen
zu "Dot und Tot von Lustigland"
L. Frank Baum. Dot
und Tot von Lustigland
Bemerkungen
zu den "Oz"-Uebersetzungen
L. Frank Baum, Der
Wunderwirkende Zauberer von Oz
L. Frank Baum, Das
phantastische Land Oz
L. Frank Baum, Ozma
von Oz
L. Frank Baum,
Dorothy und der Zauberer in Oz
L. Frank Baum, Die
Straße nach Oz
Bemerkungen
zu "Hans Teig und der Cherub"
L. Frank Baum, Hans
Teig und der Cherub
Bemerkungen
zu "Königin Zixi von Ix"
L. Frank Baum,
Königin Zixi von Ix
Sprachliches
Die Kinder des Herrn Wiglaf Droste
Zum
Tod eines Satirikers
Eine
neue Shakespeare-Übersetzung
Schnellkost
für die deutsche Sprache
Abgewunken
Zugewinkt
Die Zumutung
Vermischtes
Bemerkungen
zu Harry Rowohlts "Pooh"-Uebersetzung
Der
Fall "Paulinchen"
Der SPIEGEL und sein Fetisch
Bemerkungen
zu A. A. Milnes "Once on a Time"
Bemerkungen zu
„Barnapal“
Barnapal
oder die Notwendigkeit, Farbe zu bekennen
Eine
Alltagsqual und
Die Fratze
Bermerkungen
zur "Verfolgung und Abwahl Reinhard Sprees"
Die
Verfolgung und Abwahl Reinhard Sprees
Werfels
Versöhnung
Sonstiges
Links
Impressum
Datenschutzerklärung
|